Хорошо говорящими по-английски гидами нынче в ЕС никого не удивишь, скорее — наоборот. И именно нам повезло с таким гидом в Зальцбурге, впрочем, повезло именно в прямом, а не переносном смысле. Когда мы сели туристический автобус, чтобы съездить на обзорную экскурсию под звуки вальсов Штрауса, первое, что слегка нас удивило, не вполне грамотный английский язык нашего гида.
И первые пятнадцать минут мы обсуждали критически, как такое могло произойти в педантичной Австрии, тем более, что мы купили не самые дешевые туры в австрию, и известный снобизм готов был возобладать нами. Однако позже мы не пожалели о том, что смирились с произношением и коверканьем спряжений глаголов, которыми гид пытался нам рассказывать о достопримечательностях Зальцбурга. Его прекрасная мимика, добродушная улыбка и внимательное отношение к каждому пассажиру автобуса буквально подкупили всех. Лишь заметив в чьих-то глазах непонимание вопроса, этот парень моментально подходил к пассажиру и выяснял, что непонятно из рассказа. Это было очень приятно.
Интересно и то, что уже в конце экскурсии, пара американцев спросили его — почему он пересыпает речь большим количеством детройтских слэнгов. И здесь мы поняли причину плохого английского из уст гида. Оказывается, он прожил 7 лет в Детройте, и свое знание английского подтягивал, работая на фабрике (о том, зачем оказался австриец на детройтской фабрике в США, он скромно умолчал, мало ли у кого какая судьба). И именно детройтский слэнг и резал нам слух. Американцы были сами из Детройта, и минут десять они показывали ему на мобильниках знакомые по сша фото знакомого австрийскому гиду города. Что ж, бывают и такие метаморфозы в Австрии. Нам же очень понравились его попытки рассказывать местные анекдоты о истории Зальцбурга, которые в его английском пересказе выглядели приблизительно также как если бы нам докер пересказывал Библию — все экскурсанты не прекращали хохотать. Для меня остался непонятным другой вопрос: отель, в котором гид работал в штате, по какой причине его держал — либо это был такой хитрый ход, либо владельцы отеля знали английский еще хуже.
И все же, положа руку на сердце, стоит отметить — трудностей перевода не возникало, уж слишком позитивно выглядел этот парень, особенно потому, что и сам периодически подтрунивал над своим произношением…
Комментарии